Luleå stift, Svenska kyrkan

Bibeltexter för barn översatta till meänkieli

23.2.2026 08:00:00 CET | Luleå stift, Svenska kyrkan | Pressmeddelande

Dela

För första gången har bibeltexter för barn översatts till meänkieli. Det är två avsnitt ur "Barnens bästa bibel" som handlar om påsken och julen, som nu översatts.

Utdrag ur påskberättelsen på meänkieli.
Utdrag ur påskberättelsen på meänkieli. Ill: Barnens Bäsa Bibel/Marcus-Gunnar Pettersson

Under mars månad, lagom inför påsken, kommer församlingar i Norrbotten och Västerbotten få helt nyöversatta utsnitt om påsken och julen ur Barnens bästa bibel, på svenska och meänkieli. De finns även att beställa från Speja förlag.

– Det känns viktigt och roligt att översättningarna nu är klara. Det är de första bibeltexterna för barn som översatts till meänkieli, säger Ritvaelsa Seppälä, stiftsadjunkt i Luleå stift, som varit med i översättningsarbetet.

Sören Dalevi, biskop i Karlstads stift, är den som skrivit texterna i Barnens bästa bibel. Han gläds också åt  den nya översättningen:

– När jag skrev Barnens bästa bibel var målet att tillgängliggöra Bibelns berättelser, som präglat det svenska samhället i mer än 1 000 år, till nya generationer. Att delar av den nu översatts till meänkieli är fantastiskt roligt, det innebär att fler kan få ta del av detta viktiga kulturarv på sitt språk, säger Sören Dalevi.

Läsa parallellt på meänkieli och svenska
Berättelserna om julen och påsken går att läsa med en svensk text som löper parallellt med den på meänkieli. Det är ett bra sätt att bekanta sig med händelserna vid Jesu födelse, död och uppståndelse samtidigt som man kan lära sig använda språket tillsammans med en vuxen genom högläsning.

Barnens Bästa Bibel är en modern och lättbegriplig bibel som vi med glädje sprider också på meänkieli. Texterna och bilderna talar direkt till läsaren och gör boken till en fin dopgåva, säger Ritvaelsa Seppälä.

Plan på översättning till samiska språken
Ritvaelsa Seppälä berättar att Luleå stift vill värna användningen av meänkieli och att det därför var självklart att vara med och översätta dessa berättelser.

– Vi hoppas att böckerna används av både yngre och äldre i församlingarna och blir ett komplement att dela ut när barnen får motta sin första bibel, säger hon.

Översättningsarbetet av Barnens bästa bibel fortsätter framöver. Planen är att även översätta jul- och påskberättelserna till de samiska språken. I mitten av maj planeras ett nytt lärarstöd vara klart.

. . . 

OM BARNENS BÄSTA BIBEL
Barnens bästa bibel kom 2019, bakom texterna står Sören Dalevi, biskop i Karlstads stift, som doktorerat på just barnbiblar. Den är illustrerad av Marcus-Gunnar Pettersson, illustratör från Arvika.

Nyckelord

Kontakter

Bilder

Utdrag ur påskberättelsen på meänkieli.
Utdrag ur påskberättelsen på meänkieli.
Ill: Barnens Bäsa Bibel/Marcus-Gunnar Pettersson
Ladda ned bild
Utdrag ur Barnens bästa bibel på meänkieli.
Utdrag ur Barnens bästa bibel på meänkieli.
Ill. Barnens bästa bibel/Marcus-Gunnar Pettersson
Ladda ned bild
Framsida, påskberättelsen
Framsida, påskberättelsen
Ill. Barnens bästa bibel/Marcus-Gunnar Pettersson
Ladda ned bild
Framsida julberättelsen
Framsida julberättelsen
Ill. Barnes bästa bibel/Marcus-Gunnar Pettersson
Ladda ned bild

Länkar

Följ Luleå stift, Svenska kyrkan

Abonnera på våra pressmeddelanden. Endast mejladress behövs och den används bara här. Du kan avanmäla dig när som helst.

Senaste pressmeddelandena från Luleå stift, Svenska kyrkan

I vårt pressrum kan du läsa de senaste pressmeddelandena, få tillgång till pressmaterial och hitta kontaktinformation.

Besök vårt pressrum
World GlobeA line styled icon from Orion Icon Library.HiddenA line styled icon from Orion Icon Library.Eye