Shakespeares samlade dramer i svensk nyöversättning
Natur & Kultur ger ut William Shakespeares samlade dramer i nyöversättning av prisbelönte Ulf Peter Hallberg. Det första bandet kommer redan till hösten och innehåller bland annat Romeo & Julia och Macbeth.

– Nu får 2000-talets publik en unik chans att möta ett av världens mest berömda författarskap. Shakespeare är mest känd på svenska genom C.A. Hagbergs förnämliga översättning, men en snart 200-årig tolkning är inte alltid lätt att förstå, säger förläggare Anders Bergman. Ulf Peter Hallberg har redan översatt några dramer, och Dramatenskådespelare har glatt sig åt hur lätta de är att ta till sig. Det är dags att gå från Hagberg till Hallberg.
De 37 dramerna blir tematiskt ordnade i sex band. Första bandet Dramer 1 – Färga skräcken röd utges i höst och innehåller tragedier som Romeo & Julia och Macbeth. Lanseringen sammanfaller med 100-årsjubileet för Natur & Kulturs klassikerserie Levande litteratur – Sveriges idag äldsta i sitt slag.
Att en och samma översättare tar sig an helheten är avgörande för att förstå det unika i Shakespeares författargärning.
– För att översätta Shakespeare kommer alla de mänskliga erfarenheter jag gjort, alla röster och uttryck jag hört till nytta, säger Ulf Peter Hallberg. ”Ditt skabbso!” skrek till exempel en truckförare i Helsingborgs hamn till mig 1983; det hamnade i Macbeth.
Nyckelord
Kontakter
Sanna WallinKommunikationsansvarig
Tel:076-546 86 93sanna.wallin@nok.seBilder

Länkar
Om oss
Varje gång du väljer förlaget Natur & Kultur är du med och bidrar till något större. Vi är en oberoende stiftelse som ska göra skillnad i samhället. Förutom att inspirera till läsande och lärande stärker vi röster i det demokratiska samtalet genom priser, stipendier och stöd. Vi ger ordet till fler.

Följ Natur & Kultur
Abonnera på våra pressmeddelanden. Endast mejladress behövs och den används bara här. Du kan avanmäla dig när som helst.
Senaste pressmeddelandena från Natur & Kultur
Hans-Jacob Nilsson tilldelas Årets översättning25.9.2025 12:15:00 CEST | Pressmeddelande
Översättaren Hans-Jacob Nilsson tilldelas Årets översättning för sin enastående översättning av George Eliots stora mästerverk Middlemarch. Priset Årets översättning på 100 000 kr belönar det litterära verk som är bäst översatt till svenska under 2024. Årets översättarstipendiat som tilldelas 50 000 kr är Wera von Essen så som uppmuntran till fortsatt litterär verksamhet.
Lo Kauppi ger röst åt Miranda Julys hyllade roman Alla fyra25.9.2025 08:08:02 CEST | Pressmeddelande
Den 26 september släpps Miranda Julys uppmärksammade roman Alla fyra som ljudbok, inläst av prisbelönta Lo Kauppi.
20 författare får stort stipendium från Natur & Kultur22.9.2025 07:00:00 CEST | Pressmeddelande
Natur & Kulturs litterära arbetsstipendium på 100 000 kronor tilldelas i år hela tjugo författare och översättare inom skönlitteratur, sakprosa samt barn- och ungdomslitteratur. Antalet stipendier ökas från sexton till tjugo.
Åtta personer får arbetsstipendier från Natur & Kultur17.9.2025 07:13:00 CEST | Pressmeddelande
Åtta personer tilldelas varsitt populärvetenskapligt arbetsstipendium på 100 000 kronor från Natur & Kultur. De kommer att utforska frågor kopplade till organiserad brottslighet, klimatförändringar, politisk psykologi, islams globala historia och mycket annat.
Sex titlar nominerade till priset Årets översättning18.6.2025 13:00:11 CEST | Pressmeddelande
Sex översättningar har valts ut till den korta listan för priset Årets översättning. Priset tilldelas den bästa svenska översättningen ur förra årets utgivning. Av nästan sjuttio insända nomineringar är det översättarna Tova Gerge, Anna Gustafsson Chen, Hans-Jacob Nilsson, Jonas Rasmussen och Ola Wallin som är kvar i slutomgången.
I vårt pressrum kan du läsa de senaste pressmeddelandena, få tillgång till pressmaterial och hitta kontaktinformation.
Besök vårt pressrum